En raison de leur caractère souvent sensible, vos documents médicaux ne doivent être confiés qu'à des traducteurs diplômés et disposant d’une expérience dans ce domaine.
Titulaire d’un Master 2 de traduction médicale depuis 2007, je suis hautement qualifiée pour traduire vos textes de tous types, qu’il s’agisse de documents pharmaceutiques (documents d’essais cliniques notamment), de notices de médicament, de communiqués de presse, d’informations à destination des patients, ou de documents plus techniques comme des manuels d’utilisation de dispositifs médicaux par exemple.
La traduction « marketing » est une discipline particulière, car il ne s’agit pas simplement de rendre le sens du texte que l’on traduit, il faut également être en mesure de saisir et de retranscrire les subtilités de langue et les nuances, et de porter le message du texte initial à un public qui n’a pas forcément les mêmes références. N’hésitez pas à me contacter pour la traduction de vos documents de type marketing ou rédactionnel.
Le secteur du tourisme est, par essence, un domaine où la traduction est omniprésente. Les objectifs de la traduction touristique sont multiples, qu'il s'agisse de faire découvrir une région ou une culture ou d'attirer de potentiels clients. Quel que soit le résultat visé, le traducteur touristique doit allier de bonnes connaissances géographiques (qu'il peut acquérir grâce à des recherches approfondies), un style agréable et une capacité à s'adapter au public visé. Grâce à ma solide expérience dans ce domaine, je suis compétente pour traduire vos guides, brochures, communiqués et autres documents touristiques.